图录号/艺术家:

萧乾 《弃儿汤姆·琼斯的历史》译著文稿

图录号:731
拍卖信息
拍品名称:
萧乾 《弃儿汤姆·琼斯的历史》译著文稿
图录号:
731
年代:
艺术家:
萧乾
材质:
文稿 约一千四百六十页
作品分类:
尺寸:
起拍价:
开通VIP查看价格
拍卖公司:
西泠拍卖
拍卖会名称:
西泠印社二〇二三年秋季拍卖会
专场名称:
中外名人手迹与影像艺术专场
拍卖时间:
2023年12月21日至12月23日(周四至周六)
备注:
声 明:
著录:1. 《弃儿汤姆·琼斯的历史》,萧乾、李从弼译,人民文学出版社,1984年。 2. 《萧乾译作全集 第4-5卷 弃儿汤姆·琼斯的历史》,萧乾、李从弼译,太白文艺出版社,2005年。 说明:此为萧乾译英国名著《弃儿汤姆·琼斯的历史》手稿,多达约1460页,为市场所见篇幅最大的萧氏译稿。稿本通篇亲笔并作大量增删改写,修改后与人民文学出版社1984年初版结构、内容大体一致,近乎定稿本,约作于1960年代。 全稿含红、蓝毛笔,红、蓝钢笔,铅笔等多种修改痕迹,尤其是第一卷,几乎无一句不改,甚至书名亦由原来的“弃儿汤姆·琼斯传”改为“弃儿汤姆·琼斯的历史”,藉此稿可管窥该著译成的生动过程。具体修改多围绕遣词及句式结构展开,如将“这部传记”改为“这部历史”、“这台酒席”改为“这桌酒席”、“枵腹”改为“空着肚子”等。 此稿当为萧乾在李从弼译稿基础上单独修改完成。1960年代,李从弼翻译了《弃儿汤姆·琼斯的历史》,由于全书80余万字,文字较难译,外文部编辑对译文质量提出要求,决定让萧乾重译。于是1961年6月,萧乾从柏各庄农场被调回,安置在人民文学出版社编译所。萧乾坚持不要退稿,作为合译处理。由于萧、李两人的译笔悬殊,一直拖到1966年6月才译完。1980年后,此稿列入发稿计划,并于1982年底发稿。 《弃儿汤姆·琼斯的历史》,英国亨利·菲尔丁著,共18卷,其社会背景十分广阔,前6卷写乡村,中6卷写由乡村到伦敦旅途中的情景,后6卷写伦敦。作品篇幅宏大、内容广泛、艺术手法纯熟,用写实的手法,描述了17世纪资产阶级政治革命与18世纪工业革命之间的社会现实和生活百态。英国著名诗人柯勒律治认为这部作品的情节是一切文学当中最完美的情节之一,它的结构是英国小说的典范。同时,小说在叙述角度、结构、人物塑造等方面都富有创造性,并继承和发扬了英国幽默讽刺文学的传统,被视为英国小说发展史上的里程碑。 使用人民文学出版社稿纸。 作者简介:萧乾(1910~1999),原名萧秉干、萧炳干,蒙古族,著名记者、翻译家、作家、中外文化交流使者。曾求学于辅仁大学、燕京大学、剑桥大学,供职于《大公报》《人民中国》《译文》《人民日报》、人民文学出版社等。1979年后,历任中国作协理事、中央文史馆馆长、全国政协委员和常委、民盟中央常委等职。主要作品有《篱下集》《梦之谷》《莎士比亚戏剧故事集》《尤利西斯》等。

本拍卖会推荐拍品

扫描二维码
手机浏览本页
回到
顶部

客服电话:18156032908 18155173028 18956011098

©2005-2018 zhuoke.cn ICP皖ICP备09018606号-1