卓克艺术网>拍卖频道> 西泠拍卖> 西泠印社二〇二三年秋季拍卖会> 中外名人手迹与影像艺术专场>郑振铎 批,梁宗岱 李霁野、徐懋庸 作 民国时期译稿三种
图录号/艺术家:

郑振铎 批,梁宗岱 李霁野、徐懋庸 作 民国时期译稿三种

图录号:730
拍卖信息
拍品名称:
郑振铎 批,梁宗岱 李霁野、徐懋庸 作 民国时期译稿三种
图录号:
730
年代:
艺术家:
郑振铎 梁宗岱
材质:
文稿 一百〇四页
作品分类:
尺寸:
39×28.5cm×41 36×26cm×42 32×27cm×21
起拍价:
开通VIP查看价格
拍卖公司:
西泠拍卖
拍卖会名称:
西泠印社二〇二三年秋季拍卖会
专场名称:
中外名人手迹与影像艺术专场
拍卖时间:
2023年12月21日至12月23日(周四至周六)
备注:
声 明:
题跋:蒙田散文选。法国蒙田作,梁宗岱译。 刊载:1. 《世界文库 第9辑》P165-200、192-193,郑振铎主编,生活书店,民国二十五(1936)年。 2. 《世界文库 第12辑》P95-106,郑振铎主编,生活书店,民国二十五(1936)年。 著录:3. 《简爱自传》,(英)C·白朗底著,李霁野译,生活书店,民国二十五(1936)年。 4. 《小鬼》,(俄)梭罗古勃著,徐懋庸译,生活书店,民国二十五(1936)年。 5. 《梁宗岱文集 译文卷》P150-165,梁宗岱著,中央编译社,2003年。 6. 《蒙田试笔》,(法)蒙田著,梁宗岱译,中央编译社,2006年。 说明:郑振铎批注。 此为民国时期梁宗岱译《蒙田散文选》、李霁野译《简爱自传》、徐懋庸译《小鬼》手稿三种,共104页,均有作者所作诸多修改,修改后即于1936年在郑振铎主编的《世界文库》发表。经对比,三稿与初刊本几乎完全一致,系定稿。 具体包括:梁宗岱译蒙田散文《论友谊》21页,系完整文稿;李霁野译《简爱自传》41页,含第十八至二十章;徐懋庸译《小鬼》42页,含第十八至二十章。 梁宗岱手迹较为少见。其《论友谊》译稿首页有郑振铎批注并指示“速速排”。文稿经通篇大量修改,甚至“论友谊”的篇名亦是在此稿中改定。此外,稿中诸多引用西方古代诗作的内容修改同样明显,可窥其译作译诗的构思过程。使用北平佩文斋南纸书店稿纸。梁宗岱为中国翻译蒙田作品第一人,其翻译的蒙田作品初刊于郑振铎主编的上海《文学》1933年7月创刊号,题为《蒙田四百周年生辰纪念》,后经修改,连载于郑振铎主编的《世界文库》第七至十二辑。 李霁野《简爱自传》译稿毛笔书就,修改幅度较小,多为词章润色、通顺语句之用,如将“她”改为“阿狄拉”、“脸面”改为“容颜”、“想”改为“以为”等。使用未名稿纸。李译《简爱自传》是中国最早的《简爱》翻译版本,也是《世界文库》同册连载中唯一的女作家作品译著,1935年连载于《世界文库》第4至12辑,1936年9月由生活书店发行单行本,1946年后更名《简爱》,并不断再版。值得一提的是,李霁野是鲁迅发起成立的未名社的核心成员,曾在抗战中资助鲁迅母亲鲁瑞、原配夫人朱安。 徐懋庸文稿使用新生命原稿纸书就。 作者简介:1. 梁宗岱(1903~1983),广东新会人。1923年被保送入岭南大学文科。1924年留法,此后又前往瑞士、德国学习。1931年回国后从事教育和翻译写作工作,曾任北京大学法文系教授兼系主任、复旦大学外国文学系主任,解放后任教于中山大学外语系,广州外国语学院,曾任广西壮族自治区、广东省政协委员。译著颇丰,蜚声国内外文艺界。   2. 李霁野(1904~1997),安徽六安人,现代著名翻译家,鲁迅的学生,中共党员、民进成员。1927年肄业于燕京大学中文系。历任河北天津女师学院、辅仁大学、台湾大学外语系教授、系主任,南开大学外语系名誉主任,天津市文化局局长,天津市文联主席,全国第二、三、四、五、六届政协委员。妻子刘文贞亦是英语翻译家。   3. 徐懋庸(1911~1977),原名茂荣,浙江绍兴人。1933年参加中国左翼作家联盟,任常委、宣传部长、书记。1938年赴延安,加入中国共产党,后任抗日军政大学政教科长、晋鲁冀鲁豫边区文联主任、冀察热辽联大校长等职。建国后,任中共武汉大学党委书记、副校长,中南文化部副部长、教育部副部长等职。著有《徐懋庸杂文集》《徐懋庸回忆录》等。

本拍卖会推荐拍品

扫描二维码
手机浏览本页
回到
顶部

客服电话:18156032908 18155173028 18956011098

©2005-2018 zhuoke.cn ICP皖ICP备09018606号-1